Я решил выложить перевод пролога книги "Innocence: After the Long Goodbye", который сделал мой коллега в прошлом году. Может, понравится

Могу выложить композицию "I'm a Fool to Want You" в исполнении Ли Моргана, под которую идет вся книга (если ее послушать около получаса на повторе, то нужный эффект будет достигнут в полной мере

).
Если есть заинтересованность, то объясните, как это сделать. Вес mp3-файла чуть больше 14 мегов.
--------------------------------------------------------------------------------
(с) 2008, К.С. Мирошников, перевод с английского
ПОСЛЕ ДОЛГОГО ПРОЩАНИЯ
Псалом 138*.
1 Начальнику хора. Псалом Давида. Господи! Ты испытал меня и знаешь.
2 Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали.
3 Иду ли я, отдыхаю ли — Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе.
4 Еще нет слова на языке моем, — Ты, Господи, уже знаешь его совершенно.
5 Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне руку Твою.
6 Дивно для меня ведение [Твое], — высоко, не могу постигнуть его!
7 Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу?
8 Взойду ли на небо — Ты там; сойду ли в преисподнюю — и там Ты.
9 Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, —
10 и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя.
11 Скажу ли: «может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня [сделается] ночью»;
12 но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.
13 Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве матери моей.
14 Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознает это.
15 Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы.
16 Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было.
17 Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их!
18 Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою.
19 О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные!
20 Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют враги Твои.
21 Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя?
22 Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне.
23 Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои;
24 и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный.
ПРОЛОГ
Все, что у меня есть, – это моя собака Габриэль**. У меня нет друзей, нет подруги. Майор – мой бывший напарник – ушла. У меня нет семьи. И я не вижу снов.
И все же мне снилось, что у меня есть сын.
Я любил его, пусть он и исчезал, когда я просыпался. Я любил его так же сильно, как любил Майора. Как люблю Габриэль.
На вид моему сыну было лет пять или шесть, и говорил он совершенно по-детски. Но при этом он рассуждал о вещах, для взрослых совершенно недоступных. Он был совсем как Габи (так я зову Габриэль). Мне кажется, что, если бы Габи умела говорить, она бы рассуждала о том же самом.
Я внимательно посмотрел на сына: может быть, это Габи? Каждый раз, когда я смотрел на него, он крепко сжимал мою руку. Я его так любил.
Мне снилось, что мы вместе заходим в лифт. Мальчик захотел сам нажать на кнопку, и мне пришлось приподнять его – сам он бы не дотянулся. Он захихикал. Его волосы пахли летним лугом и свежескошенным сеном. Понятия не имею, откуда я узнал это. Не могу вспомнить.
Лифт поехал не вверх, а вниз, к тихому, монотонному и невыразимо печальному звуку трубы. Кажется, это был Ли Морган, «I’m a Fool to Want You»***. Эта мелодия постоянно звучала, пока мы ехали. Сначала я не замечал ее, а потом вдруг понял, что она все время витает вокруг.
Я подумал тогда, что она что-то напоминает. Но не мог понять, что. А задумываться над этим не было причины.
— Пап?
— Да?
— А это плохо – любить?
Я посмотрел на сына. Он посмотрел на меня. На мгновение наши взгляды встретились. Я отвел взгляд первым.
— Почему ты спрашиваешь? Что может быть плохого в том, что любишь?
— Тогда почему... – он запнулся. Казалось, он вот-вот заплачет, но это было бы не по-мужски, и он сдержался. – Почему собираются… усыпить?
— Видишь ли,.. – я не расслышал собачье имя, которое произнес. Кажется, собаку звали не Габи. Странно осознавать, что твою собаку зовут по-другому, – ...стал тебе слишком предан. Его кибермозг слишком сильно настроен на тебя. Понимаешь, их производят серийно. Если кибермозг сильно персонифицируется, его нельзя перезагрузить. Поэтому его утилизируют. Таков порядок.
— Но это ведь не значит, что пес не может любить.
— Это другое, – я покачал головой. – Это совершенно другое дело.
Мне снилось, что сын молча кивнул. Было непохоже, что я его убедил. И хотя я был рядом, он казался таким несчастным, таким потерянным, что мне стало не по себе. Нужно было что-то делать.
— Пообещай мне кое-что.
— Да.
— Усыпление необходимо, потому что это предписывается законом. Но то, можно тебе любить кого-то или нельзя, не имеет с этим законом никакой теоретической связи.
Теоретической связи.
— И уж, конечно, нет ничего плохого в том, чтобы любить кого бы то ни было. Люди должны любить друг друга. Только так они могут выжить, понимаешь?
— Да.
— А то, что его должны усыпить… Это другое. Это не должно заставить тебя сомневаться. Я хочу, чтобы ты понял. Пообещай мне, что разберешься, хорошо?
— Да.
— Обещаешь?
— Обещаю.
— Вот и хорошо, – я потрепал его по руке. – Молодец.
У меня очень смышленый сын. И он всегда держит слово. Я гордился им. Я очень гордился своим сыном.
Мы стояли в лифте и, как завороженные, смотрели на мигающее табло. Центр по уничтожению домашних животных располагался в холле на первом этаже. Мы собирались попрощаться с нашей собакой.
Конечно, если бы мы захотели получить щенка-клона, можно было попросить, чтобы нам оставили фрагмент кости или клочок шерсти. Но в наши дни дети пяти-шести лет уже достаточно взрослые, чтобы понять одну простую вещь: чувства нельзя клонировать, клон – это лишь оболочка того, что потеряно навсегда. Потребовалось создать много клонов, пока люди, наконец, это не осознали.
Лифт проехал второй этаж. До конца осталось совсем немного. Сын снова сжал мне руку и посмотрел на меня.
— Папа…
— Да?
Я в последний раз взглянул ему в глаза. Глаза, полные слез.
— Даже если я люблю тебя слишком сильно, – сказал он, – пожалуйста, не убивай меня.
Я, кажется, уже проснулся, когда пытался ответить. Все растаяло, оставив после себя только слабое эхо печальной мелодии.
Я сел и посмотрел на пустую ладонь, которая до сих пор чувствовала тепло маленьких пальцев. Когда сон окончательно покинул меня, я сделал то, чего не позволил себе мой сын. Я заплакал.
__________________________________________________________________________________
*Библия. Ветхий Завет. Псалтирь. (Синодальный перевод). Псалом написан на обложке книги, по-видимому, в качества эпиграфа.
**Габриэль – один из ангелов, обслуживающих трон Всевышнего. Имя «Габриэль» можно примерно перевести как «бог – моя сила».
***Джазовая композиция в исполнении Ли Моргана (Lee Morgan). Название можно перевести как «Какой я дурак – хочу, чтобы ты была моей». Оригинальную песню исполняли Фрэнк Синатра, Билли Холидей.