|

Осии Мамура тихо говорит о важных вещах.
Интервью Марка Шиллинга
Перед интервью агент Осии Мамору спросил, не нужен ли мне интерпретатор. Он пояснил, что у Осии достаточно невнятная дикция.
Мне не нужен был интерпретатор,но на мое счастье уровень звука на диктофоне я догадался установить на полную мощность. Он запомнился мне на десять лет моложе нынешних 52, с густой непокорной гривой черных волос.
Осии говорил быстро в хрипло-шепчущей монотонной интонации, словно после непрерывных интервью с журналистами в течении дня его голосовые связки находились на грани полного изнеможения.
Если отвлечься от его легендарной застенчивости (это интервью с самым минимальным контактом глаз за всю мою практику), словесные кульбиты Осии обладали убежденностью и плавностью развития, открывающими человека, который в течение долгого времени был королем прекрасной воображаемой "вселенной" "Innocence".
Куклы являются важным лейтмотивом "Innocence", но отношение к ним достаточно сильно различается с такими фильмами как "История игрушек" Диснея. Создается впечатление, что куклы, особенно "гиноиды" обладают человеческим духом, но в то же время не вполне являются людьми.
В "Истории игрушек" куклы всего лишь объекты, которые человек создает для собственного развлечения. У японцев на это несколько другой взгляд: Они считают, что у куклы есть свой дух. Поэтому они не выбрасывают ее как обычный мусор, когда кукла становится ненужной. Они опасаются делать так. Считается, что кукла может в гневе наложить проклятие на человека. Поэтому японец отдает куклу священнику и тот проводит церемонию умиротворения ее духа.
Я и сам верю, что куклы обладают духом. Они не просто объекты для развлечения. Если снова сравнивать с "Историей игрушек", лица диснеевских персонажей максимально экспрессивны - вы можете прочитать по мимике каждую их мысль. В "Innocence" гиноиды имеют это загадочное выражение лица - трудно сказать, о чем они думают. Они скорей даже пугающи. [смеется]. Да, они слегка странноватые [смеется]. В "Истории игрушек" куклы двигаются и говорят как люди. Трудно отличить их от людских персонажей. Hо когда вы анимируете кукол таким образом, вы теряете их особенность, индивидуальный дух, присущий куклам. Очень трудно анимировать кукол так, чтобы они оставались выглядящими как куклы. При создании фильма это было для меня самым трудным. Главный герой, Бато, является киборгом - персонажем на полпути между человеком и куклой или роботом. Способ его анимации отражает это его качество. Движения Бато уже не вполне человеческие, но еще и не движения робота. Это так, но не только для него, но и для других человеческих персонажей. Их движения в чем-то куклоподобны. Даже их экспрессия скорее куклоподобная, чем человеческая.
В фильме используется термин "призрак" для описания духа, который населяет не только кукол, но есть и у Бато и других персонажей. Как соотносятся японская концепция "тамаши" и западная концепция души?
Трудный вопрос. Душа, это не нечто, что можно просто показать. Hо если вы сильно верите в ее существование, сильно желаете увидеть ее, она появится. Hа западе люди не верят, что животные обладают душой, так ведь? Тем не менее, для Японии это не так. Я сам верю, что собаки и кошки имеют душу - но это не связано с какой-то религией. У детей похожие чувства к куклам - если они достаточно сильно любят куклу, они чувствуют, что она живая. Это чувство универсально. Этому их не учат - они просто чувствуют это каким-то образом. И это не связано с какой-либо религиозной верой.
Hо ваш герой в "Innocence" не ребенок, как часто принято в аниме, а мужчина средних лет. По какой причине это так?
Да, это необычный выбор [смеется]. Бато отражает мои собственные чувства и мысли. В этом смысле "Innocence" некое подобие автобиографического фильма.
Ваш последний анимационный фильм 1995 года "Призрак в доспехе" сейчас воспринимается как пророческий, особенно про Интернет, который сегодня вошел во все сферы нашей жизни. Хотя в "Innocence" складывается впечатление, что вы оглядываетесь в прошлое. С одной стороны фильм о будущем, но он выглядит как ретро-фильм - машины, здания, куклы.
Да, я не старался создать научно-фантастический фильм. Фильм о будущем, но он о нынешнем обществе. И я сказал бы, в нем также присутствует элемент автобиографии. Я оглядываюсь на те вещи, которые мне нравились, когда я был ребенком - машины 50х годов и так далее. По сути, я хотел создать особый, отличающийся от нашего мир, а не мир будущего.
"Призрак в доспехе" рассказывал о том, как технология делает человечество все более механизированным. Hо на этот раз ваш угол зрения немного другой.
Да, тогда я описывал, как технология изменяет человеческие существа. В этом фильме меня больше интересует человек сам по себе.
В фильме соединение человека и машины порождает большие проблемы. Гиноиды воспринимают свой "человеческий дух" не как благословение, но как тяжкую ношу.
Да, как только они получают этот дух, они начинают думать о суициде. Они хотят полностью походить на людей, но они не могут. И эта дилемма становится невыносимой для них. Это обвинение людям, которые сделали их такими. Людям, старающимся сделать кукол максимально похожими на человека, но не задумывающихся о последствиях.
"Призрак в доспехах" широко популярен и вне Японии. Фактически, он лучше прошел за границей, чем в самой Японии.
Да, я сожалею об этом. [смеется].
Когда вы создавали "Innocence", было ли у вас некое побуждение угодить зарубежным зрителям. Сделать фильм проще для понимания зарубежными любителями вашего творчества.
Hет, я не думал ни о чем таком при создании фильма. Главной моей заботой было донести фильм до японской аудитории. Hа самом деле, я не задумывался о том, что понравится зрителям или не понравится. Я делал фильм для себя. Я знал только, что я хотел бы увидеть. У меня не было идей, что хочет увидеть зритель - включая и японского - так что не было смысла пытаться угадать. Если подстраиваться под ожидания публики, получится скучнейший фильм.
Студия Dreamworks планирует выпустить "Innocence" в США осенью, что подразумевает выдвижение на Оскара Американской Киноакадемии. Эта перспектива радует вас?
Да, но больше чем этого, я хотел бы, чтобы фильм посмотрели и запомнили. Я хочу, чтобы люди смотрели его снова и снова. Если это будет так, я буду счастлив.
Одной из причин, по которой ваши фанаты в Японии и заграницей смотрят ваши фильмы и фильмы других японских аниматоров снова и снова является потребность некоторым образом впитать в тех мирах то, что они не могут получить от Голливудской анимации.
Мне доставляет радость сделать мир фильма настолько детализированным, настолько это возможно. Я закладываю в фильм лучшие моменты - например обратную сторону наклейки на бутылке, который вы видите сквозь бутылочное стекло [показывает бутылку с минеральной водой]. Это очень по-японски, полагаю. Я хочу, чтобы люди возвращались к фильму снова и снова и находили вещи, которые они пропустили в прошлый раз. Я буду более счастлив, если 10.000 человек посмотрят фильм 10 раз каждый, чем если 1 миллион посмотрит один раз. Я не делал фильм для широкой публики, скорей для узкого круга любителей - я надеюсь, что на них это произведет большое впечатление. Если у меня получится, я буду счастлив.
В любом случае, я уверен, что "Innocence" имеет хорошие шансы в номинации на Оскар Киноакадемии. Американцы еще не видели ничего подобного этому фильму. Я рад этому и собираюсь на церемонию награждения Киноакадемии, но пока у меня нет подходящего костюма [смеется].
"The Japan Times" 17 марта 2004
Robotech 28/04/2010 |